An afternoon nostalgia
Una tarde de nostalgia
Television show
Programa de televisión
You spoke in silhouette
Hablaste en silueta
(but they couldn′t name you)
(but they couldn′t name you)
Though the panel were very polite to you
Aunque el panel fue muy cortés para ti
Oh, but I remembered you
Oh, pero te recordé
Friday nights, 1969
Viernes por la noche, 1969
ATV - you murdered every line
ATV- has asesinado a todas las líneas
Too old to be a child star
Demasiado viejo para ser una estrella infantil
Too young to take leads
Demasiado joven para tomar pistas
Four seasons passed
Cuatro temporadas pasaron
And they AXED you
Y te despidieron
Nervous juvenile
Nerviosamente juvenil
(WON'T SMILE!)
¡No sonreirá!
What became of you?
¿Qué fue de ti?
Did that swift eclipse
¿Ese veloz eclipse
A star at eighteen
Una estrella a los dieciocho
And then - suddenly gone
Y luego - de repente se fue
Down to a few lines
Abajo hasta unas pocas líneas
In the back page
En la pagina trasera
Of a faded annual
De un desvanecido anual
Oh, but I remembered you
Oh, pero te recordé
I remembered you
Me acordé de ti