Are you an artist? Make the most of your lyrics with Musixmatch Pro!

The Magnificent Seven

Contribute
Translations (7)
Share
Verified by Musixmatch
12 contributions
over 1 year ago
Original Lyrics
Translation in French

intro

The Magnificent Seven!
Les Sept Mercenaires

verse

Ring! Ring! It's 7 a.m.
Dring ! Dring ! C'est 7H du mat !
Move yourself to go again
Bouge-toi pour partir une fois de plus
Cold water in the face
L'eau froide sur le visage
Brings you back to this awful place
Te fais revenir sur cette affreuse terre
Knuckle merchants and you bankers, too
Les bouchers et ton banquier aussi
Must get up and learn those rules
Obligé de se lever et apprendre ces règles
Weather man and the crazy chief
Le présentateur météo et le chef fou
One says, "Sun" and one says, "Sleet"
L'un dit "soleil" et l'autre dit "neige fondue"

verse

A.M., the F.M. the P.M. too
La A. M, la F. M. et l'aprèm aussi
Churnin' out that boogaloo
Barattant ce boogaloo
Gets you up and a'gets you out
Te fait te lever et te rend dingue
But how long can you keep it up?
Mais combien de temps tiendras-tu ?
Gimme Honda, gimme Sony
Donne-moi une Honda, donne-moi du Sony
So cheap and real phony
Si peu cher et stéréotypé
Hong Kong dollar, Indian cents
Dollars hong-kongais et centimes indiens
English pounds and Eskimo pence
Livres sterlings et centimes esquimaux

chorus

You lot! What?
Tu partages ? ! Quoi !
Don't stop, give it all you got
N'arrêtes pas ! Donnes tout c'que t'as !
You lot! What?
Tu partages ? ! Quoi !
Don't stop, yeah!
N'arrêtes pas ! Ouais !
You lot! What?
Tu partages ? ! Quoi !
Don't stop, give it all you got
N'arrêtes pas ! Donnes tout c'que t'as !
You lot! What?
Tu partages ? ! Quoi !
Don't stop, yeah!
N'arrêtes pas ! Ouais !

verse

Workin' for a rise, better my station
Travailler pour une augmentation, je préfère ça
Take my baby to Sophistication
Prenez mon bébé pour l'évolution
She's seen the ads, she thinks it's nice
Elle a vu les pubs, elle pense que c'est cool
Better work hard, I seen the price
C'est mieux de travailler dur - j'en ai payé le prix
Never mind that, it's time for the bus
Je m'en fous, c'est l'heure de prendre le bus
We got to work, and you're one of us
On doit travailler et tu fais partie de nous
Clocks go slow in a place of work
Les horloges avancent doucement au boulot
Minutes drag and the hours jerk
Les minutes glissent et les heures vomissent
Yeah, wave bye-bye ("When can I tell 'em wot I do?")
Ouais, dit au revoir ("Quand puis-je leur dire ce que je fais?")
("In a second, man")
Dans une seconde, meeec
("A'right Chuck!")
Ok Chuck !"

bridge

Wave bub-bub-bub-bye to the boss
Ce n'est qu'un au revoir au président
It's our profit, it's his loss
C'est notre profit, c'est sa perte
But anyway, the lunch bell ring
Mais bon l'heure du déjeuner sonne
Take one hour, and do your thang!
Prends une heure et fais c'que t'as à faire !
Cheeseboiger!
Cheeseburrgerrr !

verse

What do we have for entertainment?
Qu'est-ce qu'on a pour s'amuser ?
Cops kickin' gypsies on the pavement
Les policiers tapant les Tsiganes sur le trottoir
Now the news, a'snap to attention
L'heure des infos - votre attention svp !
The lunar landing of the dentist convention
L'atterissage lunaire d'une convention de dentistes
Italian mobster shoots a lobster
Un italien a tué un homard
Seafood restaurant gets outta hand
Les restaurants de poissons vont faire faillite
A car in the fridge, a fridge in the car?
Une voiture dans le frigo, un frigo dans la voiture ?
Like cowboys do, in TV land
Comme les cowboys - dans la T. V

chorus

You lot! What?
Tu partages ? ! Quoi !
Don't stop, give it all you got (oh)
N'arrêtes pas ! Donnes tout c'que t'as !
You lot! What?
Tu partages ? ! Quoi !
Don't stop, oh!
Ne t'arrête pas, oh !
You lot! What?
Tu partages ? ! Quoi !
Don't stop, give it all you got, yeah
N'arrêtes pas ! Donnes tout c'que t'as !
You lot! What?
Tu partages ? ! Quoi !
Don't stop
Ne t'arrête pas

verse

So get back to work and sweat some more
Repartons travailler et suer encore
The sun will sink, and we'll get out the door
Le soleil va se cacher et nous nous retrouverons à la porte
It's no good for man to work in cages
C'est pas bon pour les hommes de travailler dans des cages
Hits the town, he drinks his wages
Se promenant en ville, il boit son profit
You're frettin', you're sweatin'
Tu te fais du souci, tu sues
But did you notice you ain't gettin'?
As-tu remarqué que tu n'avais rien ?
You're frettin', you're sweatin'
Tu te fais du souci, tu sues
But did you notice not gettin' anywhere?
Mais as-tu remarqué que tu n'avais rien ?

verse

Don't you ever stop a'long enough to start?
Ne t'es-tu jamais arrêté assez pour recommencer ?
Take your car outta that gear
Rouler plus vite que ta voiture ne le peux
Don't you ever stop long enough to start?
Ne t'es-tu jamais arrêté assez pour recommencer ?
Get your car outta that gear
Rouler plus vite que ta voiture ne le peux
Karl Marx and Friedrich Engels
Karl Marx et Friedrich Engels
Came to the checkout at the 7-11
Sont venus pour l'inventaire au 7-11
Marx was skint, but he had sense
Marx était pauvre - mais il avait son sens
Engels lent him the necessary pence
Engels lui a donné le centime nécessaire

chorus

What have we got? Yeah
Qu'est ce qu'on a eu ? Ouais
A'what have we got? Yeah-o
Qu'est ce qu'on a eu ? Ouais
What have we got? Magnificence (I say)
Qu'est ce qu'on a eu ? Magnificence !
What have we got?
Qu'est ce qu'on a eu ?

verse

Luther King and Mahatma Gandhi
Luther King et Mahatma Gandhi
Went to the park to check on the game
Sont allés au parc pour vérifier le jeu
But they was murdered by the other team
Mais ils ont été tués par l'équipe adverse
Who went on to win 15-nil
Qui était prête à gagner 50 à 0
You can't be true, you can't be false
Tu peux être franc, tu peux mentir
You'll be given the same reward
Tu auras la monnaie de ta pièce
Socrates and Milhous Nixon
Socrate et Nixon
Both went the same way, through the kitchen
Sont venus par le même chemin à travers la cuisine
Plato the Greek or Rin Tin Tin
Platon le grec ou Rintintin
Who's more famous to the billion millions?
Qui est plus célèbre pour le milliard de millions?

bridge

News Flash
Flash info
Vacuum Cleaner Sucks Up Budgie
L'aspirateur aspire la perruche
Ooh-ooh, hoo
Ooh-ooh, hoo
Bye bye
Bye Bye
Buh-bah
Buh-bah

outro

The Magnificent Seven!
Les Sept Mercenaires
Magnificent!
Magnifique!
Magnificent Seven!
Magnifique Sept !

outro

This is fuckin' long, innit?
C'est putain de long, n'est-ce pas ?
Writer(s): Topper Headon, Mick Jones, Joe Strummer

Contributions

Last edit over 1 year ago
Are you an artist? Distribute your lyrics!
Take full control of your lyrics. Curate, sync, and distribute your lyrics on Spotify, Apple Music, and more.
Explore Musixmatch Pro