Ben Howard - End of the Affair (Tradução em Português) Lyrics

[Tradução de "End of the Affair" com Ben Howard]

[Pré-Refrão]
O fim do depois
O peso de uma guerra
A generosidade posta para dormir

O peso da sua risada
Vivo no corredor
Será que ele ouviu, será que ele ouviu
As palavras atrapalhadas que você disse?

[Refrão]
Viver sem ela
Simplesmente viver
Parece me retardar
Viver para sempre
Diabos, eu não sei
Será que me importo, será que me importo
Com o som estrondoso do trovão?

[Verso]
Agora еu vejo ela
Correndo por aí apaixonada dе novo
Agora falo de você
Quando estou com nossos amigos em comum
[Pré-Refrão]
O fim do depois
O peso de uma guerra
A generosidade posta para dormir

A ameaça da sua risada
Viva afinal
Será que ele ouviu, será que ele ouviu
As palavras atrapalhadas que você disse?

[Refrão]
Viver sem ela
Simplesmente viver
Parece me retardar
Viver para sempre
Luz pálida sobre tudo
Será que me importo, será que me importo
Com o som estrondoso do trovão?

[Verso]
Agora eu vejo ela
Correndo por aí apaixonada de novo
Agora falo de você
Quando estou com nossos amigos em comum

[Verso]
Agora eu vejo ela
Correndo por aí apaixonada de novo
Agora falo de você
Quando estou com nossos amigos em comum
[Poderia]
Você poderia, você poderia estar sozinha?
Minha cólera, meu ódio vai me aproximar

[Outro]
É isso?
Bem, isso é deserto
E o que tem ele?
Que diabos, amor?
Que diabos?

É isso?
Bem, isso é deserto
E o que tem ele?
Que diabos, amor?
Que diabos?

É isso?
Que diabos, amor?
Que diabos, amor?

How to Format Lyrics:

  • Type out all lyrics, even repeating song parts like the chorus
  • Lyrics should be broken down into individual lines
  • Use section headers above different song parts like [Verse], [Chorus], etc.
  • Use italics (<i>lyric</i>) and bold (<b>lyric</b>) to distinguish between different vocalists in the same song part
  • If you don’t understand a lyric, use [?]

To learn more, check out our transcription guide or visit our transcribers forum

About

Genius Annotation

A oitava faixa de I Forget Where We Were, segundo álbum de estúdio de Ben Howard, foi também o segundo single do disco. A letra descreve o fim de uma relação e a tentativa do narrador de se acostumar a uma nova vida sem sua ex enquanto ela desfruta de um novo relacionamento.

O nome da faixa é provavelmente uma alusão ao livro The End of The Affair [Fim de Caso, em português], de Graham Greene, que narra um triângulo amoroso. Em uma entrevista em 2013, Ben expressou sua admiração pelo autor.

Eu leio muitos livros. Acabei de ler um de Graham Greene. Estou gostando muito dele no momento. F. Scott Fitzgerald – ele é provavelmente um favorito. Eu amo a interpretação das outras pessoas sobre as coisas. Graham Greene é muito fascinante, pegando todas as nossas pequenas peculiaridades. Eu vejo isso na composição de músicas também.

Q&A

Find answers to frequently asked questions about the song and explore its deeper meaning

Credits
Release Date
August 26, 2014
Ben Howard - End of the Affair (Tradução em Português) Is A Translation Of
Tags
Comments