Billie Eilish - Your Power (ترجمهی فارسی)
Billie Eilish - Your Power (ترجمهی فارسی) Lyrics
[ترجیع]
Try not to abuse your power
سعی کن از قدرتت سوءاستفاده نکنی
I know we didn't choose to change
میدونم ما انتخاب نکردیم که تغییر کنیم
You might not wanna lose your power
ممکنه نخوای قدرتتو از دست بدی
But having it's so strange
اما داشتنش هم خیلی عجیبه
[بند نخست]
She said you were a hero
[دختره] گفت که تو قهرمانی
You played the part
تو نقششو بازی کردی
But you ruined her in a year
اما ظرف یه سال او رو نابود کردی
Don't act like it was hard
وانمود نکن که سخت بود
And you swear you didn't know (Didn't know)
و تو قسم میخوری که نمیدونستی (نمیدونستی)
No wonder why you didn't ask
بیخود نیست که نپرسیدی
She was sleeping in your clothes (In your clothes)
او تو لباسای تو خوابیده بود
But now she's got to get to class
اما الآن باید خودشو به کلاس برسونه
Try not to abuse your power
سعی کن از قدرتت سوءاستفاده نکنی
I know we didn't choose to change
میدونم ما انتخاب نکردیم که تغییر کنیم
You might not wanna lose your power
ممکنه نخوای قدرتتو از دست بدی
But having it's so strange
اما داشتنش هم خیلی عجیبه
[بند نخست]
She said you were a hero
[دختره] گفت که تو قهرمانی
You played the part
تو نقششو بازی کردی
But you ruined her in a year
اما ظرف یه سال او رو نابود کردی
Don't act like it was hard
وانمود نکن که سخت بود
And you swear you didn't know (Didn't know)
و تو قسم میخوری که نمیدونستی (نمیدونستی)
No wonder why you didn't ask
بیخود نیست که نپرسیدی
She was sleeping in your clothes (In your clothes)
او تو لباسای تو خوابیده بود
But now she's got to get to class
اما الآن باید خودشو به کلاس برسونه
[پیشترجیع]
How dare you?
چهطور جرأت کردی؟
And how could you?
و چهطور تونستی؟
Will you only feel bad when they find out?
آیا فقط وقتی احساس بدی میکنی که پی ببرن؟
If you could take it all back, would you?
اگه میتونستی همهشو پس بگیری، پس میگرفتی؟
[ترجیع]
Try not to abuse your power
سعی کن از قدرتت سوءاستفاده نکنی
I know we didn't choose to change
میدونم ما انتخاب نکردیم که تغییر کنیم
You might not wanna lose your power
ممکنه نخوای قدرتتو از دست بدی
But having it's so strange
اما داشتنش هم خیلی عجیبه
[بند دوم]
I thought that I was special
من فکر کردم که خاصم
You made me feel
تو به من این حسو دادی
Like it was my fault you were the devil
که انگار تقصیر من بود که تو اهریمن بودی
Lost your appeal
جاذبهتو از دست دادی
Does it keep you in control? (In control)
تو رو در سلطه نگه میداره؟ (در سلطه)
For you to keep her in a cage?
که تو قفس نگهش داری؟
And you swear you didn't know (Didn't know)
و تو قسم میخوری که نمیدونستی (نمیدونستی)
You said you thought she was your age
گفتی که فکر کردی او همسن توئه
How dare you?
چهطور جرأت کردی؟
And how could you?
و چهطور تونستی؟
Will you only feel bad when they find out?
آیا فقط وقتی احساس بدی میکنی که پی ببرن؟
If you could take it all back, would you?
اگه میتونستی همهشو پس بگیری، پس میگرفتی؟
[ترجیع]
Try not to abuse your power
سعی کن از قدرتت سوءاستفاده نکنی
I know we didn't choose to change
میدونم ما انتخاب نکردیم که تغییر کنیم
You might not wanna lose your power
ممکنه نخوای قدرتتو از دست بدی
But having it's so strange
اما داشتنش هم خیلی عجیبه
[بند دوم]
I thought that I was special
من فکر کردم که خاصم
You made me feel
تو به من این حسو دادی
Like it was my fault you were the devil
که انگار تقصیر من بود که تو اهریمن بودی
Lost your appeal
جاذبهتو از دست دادی
Does it keep you in control? (In control)
تو رو در سلطه نگه میداره؟ (در سلطه)
For you to keep her in a cage?
که تو قفس نگهش داری؟
And you swear you didn't know (Didn't know)
و تو قسم میخوری که نمیدونستی (نمیدونستی)
You said you thought she was your age
گفتی که فکر کردی او همسن توئه
[پیشترجیع]
How dare you?
چهطور جرأت کردی؟
And how could you?
و چهطور تونستی؟
Will you only feel bad if it turns out
آیا فقط وقتی احساس بدی میکنی که معلوم شه
That they kill your contract?
قراردادتو فسخ میکنن؟
Would you
میشه
[ترجیع]
Try not to abuse your power?
سعی کنی که از قدرتت سوءاستفاده نکنی؟
I know we didn't choose to change
میدونم ما انتخاب نکردیم که تغییر کنیم
You might not wanna lose your power
ممکنه نخوای قدرتتو از دست بدی
But power isn't pain
اما قدرت رنج نیست
[فروداشت]
Hmm
Ooh, ooh, ha
La-la-la-la-la
How dare you?
چهطور جرأت کردی؟
And how could you?
و چهطور تونستی؟
Will you only feel bad if it turns out
آیا فقط وقتی احساس بدی میکنی که معلوم شه
That they kill your contract?
قراردادتو فسخ میکنن؟
Would you
میشه
[ترجیع]
Try not to abuse your power?
سعی کنی که از قدرتت سوءاستفاده نکنی؟
I know we didn't choose to change
میدونم ما انتخاب نکردیم که تغییر کنیم
You might not wanna lose your power
ممکنه نخوای قدرتتو از دست بدی
But power isn't pain
اما قدرت رنج نیست
[فروداشت]
Hmm
Ooh, ooh, ha
La-la-la-la-la
About
Genius Annotation
این ترک، سومین تک آهنگ از آلبوم دوم بیلی آیلیش به اسم خوشحال تر از همیشه هستش
این آهنگ از سوءاستفادهی مردی بزرگسال از قدرت و تسلطش در رابطه با دختری زیر سن قانونی حرف میزند.
و همینطور درباره ی اینکه چگونه این رابطه بیلی را در طی سال ها از لحاظ روحی خورد کرد
بیلی ابراز امیدواری کرد که این آهنگ بتواند باعث تغییر و تفکر شود
تیزر این آهنگ برای اولین بار توسط خود بیلی در تاریخ 27 آوریل 2021 از طریق اینستاگرام زمانی منتشر شد که بیلی اعلام کرد تک آهنگی صبح 29 آوریل منتشر خواهد شد
در تاریخ 28 آوریل بیلی اعلام کرد که این ترک، یک تک آهنگ است و همچنین اعلام کرد که به همراه آن موزیک ویدیو نیز هست
Q&A
Find answers to frequently asked questions about the song and explore its deeper meaning
- 12.Billie Eilish - Your Power (ترجمهی فارسی)
Credits
Release Date
April 29, 2021
Billie Eilish - Your Power (ترجمهی فارسی) Is A Translation Of
Tags
Comments