Genius Meanings
|
|
Phoebe Bridgers – Halloween
|
“Halloween” is the fifth track from Phoebe Bridgers album sophomore album, Punisher. The track features vocals from Bright Eyes' Conor Oberst, who also is in the band Better
|
|
Phoebe Bridgers – Moon Song
|
In “Moon Song,” Bridgers would do anything for her partner, even attempting to do the impossible of giving them the moon. It follows the theme of giving up oneself for the benefit
|
|
SZA (Ft. Phoebe Bridgers) – Ghost in the Machine
|
“Ghost in the Machine” was revealed on December 5, 2022 via Twitter when SZA posted the album tracklist revealing Phoebe Bridgers feature. The following day SZA went to Twitter and
|
|
Genius Traducciones al Español – Phoebe Bridgers - Halloween (Traducción al Español)
|
[Verso 1] / Odio vivir cerca del hospital / Las sirenas suenan toda la noche / Solía bromear con que si te despertaban / Más vale que alguien se esté muriendo / Harta de las
|
|
Phoebe Bridgers – Chinese Satellite
|
“Chinese Satellite” is the sixth track off Phoebe Bridgers’ critically acclaimed sophomore album, Punisher. “Chinese Satellite” delves into Phoebe’s struggles with agnosticism and
|
|
Phoebe Bridgers – I Know the End
|
‘'I Know the End’‘ is the metalinguistic closing track of Phoebe’s sophomore album Punisher.
The apocalyptical folk ballad track reclaims the singer-songwriter narrative abilities
|
|
Phoebe Bridgers – Graceland Too
|
“Graceland Too” finds Bridgers reuniting for a banjo-led country ballad with boygenius bandmates Julien Baker & Lucy Dacus, who sing harmony. In a Stereogum interview, Phoebe said,
|
|
Phoebe Bridgers – Garden Song
|
Since Phoebe’s 2017 debut album, Stranger in the Alps, Phoebe Bridgers makes her solo return with the lead single “Garden Song” for her sophomore album Punisher.
In an interview
|
|
Phoebe Bridgers – Kyoto
|
“Kyoto” is an uptempo indie rock song that takes a glimpse into Bridgers' inner musings during her time spent on tour in Japan.
With a little help from Bright Eyes‘ Nathaniel
|
|
Phoebe Bridgers – ICU
|
“ICU” comes as the third and final track to be released as a single for Phoebe Bridgers' album Punisher. When the tracklist was announced the track was called “ICU”, a play on how
|
|
Genius Brasil Traduções – Phoebe Bridgers - DVD Menu (Tradução em Português)
|
[Instrumental]
|
|
Phoebe Bridgers – Punisher
|
“Punisher” is the title track from Phoebe Bridgers' sophomore album, written about her musical hero Elliott Smith. The song details a fictional encounter that Phoebe had with the
|
|
Phoebe Bridgers – Waiting Room
|
Throughout the song, Bridgers openly states the lengths that she would go to for this other person, but she openly acknowledges how unhealthy these habits are. In the end, she
|
|
Phoebe Bridgers – Savior Complex
|
On the eighth track on Punisher, Phoebe talks about the psychological construct of a “Savior Complex.” She describes the ups and downs of a relationship dealing with her own
|
|
Phoebe Bridgers – DVD Menu
|
“DVD Menu” is the first track off of Phoebe Bridger’s sophomore album, Punisher. It serves as an introduction instrumental, setting the tone for the album.
The instrumentals sound
|
|
Genius Brasil Traduções – Phoebe Bridgers - Moon Song (Tradução em Português)
|
[Tradução de Moon Song por Phoebe Bridgers] / [Verso 1] / Você pediu para me levar para casa / Mas eu tive que carregar você / E você me empurrou para dentro / E agora meus pés não
|
|
Genius Deutsche Übersetzungen – Phoebe Bridgers - Halloween (Deutsche Übersetzung)
|
[Deutscher Songtext zu „Halloween“] / [Strophe 1] / Ich hasse es, beim Krankenhaus zu leben / Die Sirenen heulen die ganze Nacht / Ich habe immer gescherzt, wenn sie dich aufwecken
|
|
Genius Brasil Traduções – Phoebe Bridgers - Garden Song (Tradução em Português)
|
[Tradução de "Garden Song", por Phoebe Bridgers] / [Verso 1] / Algum dia, eu vou morar / Na sua casa na colina / E quando seu vizinho skinhead desaparecer / Eu vou plantar um
|
|
Genius Traducciones al Español – Phoebe Bridgers - Moon Song (Traducción al Español)
|
[Letra de "Phoebe Bridgers - Moon Song (Traducción al Español)"] / [Verso 1] / Te ofreciste a llevarme a casa / Pero yo tuve que cargarte / Y tú me empujaste / Y ahora mis pies no
|
|
Noah Kahan – Halloween
|
[Verse 1] / I'm sailin' away to a place I'm afraid of / The dawn isn't here, the sun hasn't rose / I'm drinkin' my days with the coastal longshoreman / They got money to make and
|
|
Genius Ukrainian Translations (Український переклад) – Phoebe Bridgers - Moon Song (Український переклад)
|
[Куплет 1] / Ти захотів провести мене додому / Але мені довелося нести тебе / Ти зіштовхнув мене / І тепер мої ноги не дістають до твого дна / [Передприспів] / Ти не зміг би, ти не
|
|
Genius Traducciones al Español – Phoebe Bridgers - Garden Song (Traducción al Español)
|
[Letra de "Phoebe Bridgers - Garden Song (Traducción al Español)"] / [Verso 1] / Algún día, voy a vivir / En tu casa arriba de la colina / Y cuando tu vecino de cabeza rapada
|
|
Polskie tłumaczenia Genius – Phoebe Bridgers - Graceland Too (polskie tłumaczenie)
|
[Zwrotka 1] / Już nie jest zagrożeniem dla siebie ani dla innych / Zdecydowała się i zasznurowała buty / Zawołała w dół korytarza, ale nikt nie odpowiedział / Więc wyszła na
|
|
Genius Traducciones al Español – Pheobe Bridgers - Punisher (Traducción al Español)
|
[Verso 1] / Cuando la velocidad entra en acción / Voy a la tienda por nada / A caminar justo al lado de / La casa donde viviste con Blancanieves / Me pregunto si ella alguna vez lo
|
|
Genius Traducciones al Español – Phoebe Bridgers - Graceland Too (Traducción al Español)
|
[Verso 1] / Ya no es un peligro para ella u otros / Se decidió y se ató los zapatos / Gritó por el pasillo, pero nadie respondió / Entonces ella salió sin excusa / [Coro] / Ella
|
|
Genius Traducciones al Español – Phoebe Bridgers - Chinese Satellite (Traducción al Español)
|
[Verso 1] / He estado corriendo en círculos / Pretendiendo ser yo misma / ¿Por qué alguien haría esto a propósito? / ¿Cuándo podrían hacer otra cosa? / Ahogando los pájaros de la
|
|
Genius Traducciones al Español – Phoebe Bridgers - Savior Complex (Traducción al Español)
|
[Verso 1] / Asunto emocional / Demasiado sincero / Fumando en el auto, ventanas arriba / Lágrimas de cocodrilo, abre el grifo hasta que esté claro / Derivarse en el piso / Te
|
|
The 1975 – I’m in Love With You
|
“I’m in Love With You” is the third single and sixth song included in The 1975’s fifth album ‘Being Funny in a Foreign Language’.
https://www.youtube.com/watch?v=UVzVUDXoi0Y
It
|
|
Genius Traduzioni Italiane – Phoebe Bridgers - Garden Song (Traduzione Italiana)
|
[Strofa 1] / Un giorno, vivrò / Nella tua casa sulla collina / E quando il tuo vicino naziskin sparirà / Pianterò un giardino in cortile, poi / Stanno incollando rose su un pianale
|
|
Genius Traductions françaises – Phoebe Bridgers - Garden Song (Traduction Française)
|
[Couplet 1] / Un jour, j'habiterai / Dans ta maison sur la colline / Et quand ton voisin le skinhead disparaîtra / Je planterai des fleurs dans le jardin, et / Ils collent des
|
|
Genius Ukrainian Translations (Український переклад) – Phoebe Bridgers - Savior Complex (Український переклад)
|
[Куплет 1] / Емоційний роман / Надмірно щирий / Куриш у машині, вікна закриті / Крокодилячі сльози, відкрий кран доки вода не протече / Ти заснув на підлозі / Я тягну тебе на берег
|
|
Genius Brasil Traduções – Phoebe Bridgers - Punisher (Tradução em Português)
|
[Tradução de Punisher por Phoebe Bridgers] / [Verso 1] / Quando a metanfetamina bate / Vou à loja por nada / E caminho direto / À casa onde você morava com a Branca de Neve / Me
|
|
Genius Brasil Traduções – Phoebe Bridgers - Graceland Too (Tradução em Português)
|
[Tradução de Graceland Too por Phoebe Bridgers] / [Verso 1] / Não é mais um perigo para ela mesma ou para os outros / Ela se decidiu e amarrou os sapatos / Gritou pelo corredor
|
|
Genius Brasil Traduções – Phoebe Bridgers - Kyoto (Tradução em Português)
|
[Tradução de "Kyoto", por Phoebe Bridgers] / [Verso 1] / Dia de folga em Kyoto / Fiquei entediada no templo / Olhei ao redor no 7-Eleven / A banda pegou o trem bala / Foi para o
|
|
Genius Türkçe Çeviri – Phoebe Bridgers - ICU (Türkçe Çeviri)
|
[Verse 1] / Çimlerde uzanıyorum / Eve girmeye çalışmaktan yoruldum / Sesli düşünüyorum da / Hayatım boyunca ölü taklidi yapmışım / Ve bu hisse kapılırım ne zaman iyi hissetsem / Bu
|
|
Genius Traducciones al Español – Phoebe Bridgers - I Know the End (Traducción al Español)
|
[Verso 1] / En algún lugar de Alemania, pero no puedo ubicarlo / Hombre, odio esta parte de Texas / Cierro los ojos, fantaseo / Tres clics y estoy en casa / Cuando regrese me
|
|
Genius Traducciones al Español – Phoebe Bridgers - ICU (Traducción al Español)
|
[Letra de "Phoebe Bridgers - ICU (Traducción al Español)"] / [Verso 1] / Tumbada en el césped / Estoy cansada de intentar entrar a la casa / Estoy pensando en voz alta / He estado
|
|
Genius Brasil Traduções – Phoebe Bridgers - Savior Complex (Tradução em Português)
|
[Tradução de Savior Complex por Phoebe Bridgers] / [Verso 1] / Caso emocional / Excessivamente sincero / Fumar no carro, janelas fechadas / Lágrimas de crocodilo, deixar a torneira
|
|
Genius Deutsche Übersetzungen – Phoebe Bridgers - Moon Song (Deutsche Übersetzung)
|
[Songtext zu „Moon Song“] / [Strophe 1] / Du hast mich gebeten, mich nach Hause zu begleiten / Aber ich musste dich tragen / Und du hast mich hineingestoßen / Und jetzt können
|
|
Genius Traduzioni Italiane – Phoebe Bridgers - Graceland Too (Traduzione Italiana)
|
[Strofa 1] / Non più in pericolo per sé stessa o altri / Si è decisa e ha allacciato le sua scarpe / Ha gridato nel corridoio, ma nessuno ha risposto / Quindi è uscita fuori senza
|
|
Genius Ukrainian Translations (Український переклад) – Phoebe Bridgers - Kyoto (Український переклад)
|
[Куплет 1] / Вихідний у Кіото / Мені стало нудно у храмі / Пішла гуляти по 7-Eleven / Група поїхала у аркади на швидкісному потязі / Я теж хотіла, але не стала / Ти зателефонував
|
|
Genius Traduzioni Italiane – Phoebe Bridgers - Chinese Satellite (Traduzione Italiana)
|
[Strofa 1] / Ho corso in cerchi / Fingendo di essere me stessa / Perché qualcuno dovrebbe fare questo di proposito / Quando potrebbe fare qualcos'altro? / Sovrastando gli uccelli
|
|
Genius Deutsche Übersetzungen – Phoebe Bridgers - Graceland Too (Deutsche Übersetzung)
|
[Deutscher Songtext zu „Graceland Too“] / [Strophe 1] / Keine Gefahr mehr für sich oder Andere / Sie hat einen Entschluss gefasst und ihre Schuhe geschnürt / Den Flur
|