Genius Meanings
|
|
Genius English Translations – YOASOBI - アイドル (Idol) (English Translation)
|
“アイドル (Idol)” is a song by Japanese duo YOASOBI as the opening for the anime 推しの子 (Oshi no Ko). Although driven by “bright and poppy” music, this song describes the troubles and
|
|
Genius English Translations – YOASOBI - 夜に駆ける (Yoru Ni Kakeru/Racing Into The Night) (English Translation)
|
Known simply as “Yoru Ni Kakeru” in Japan, “Racing into the Night” is the break-out, debut single by J-Pop duo YOASOBI. The duo released an official English version of the song a
|
|
Genius English Translations – YOASOBI - たぶん (Probably/Tabun) (English Translation)
|
Known simply as “Tabun” in Japan, “Probably” continues the trend of their previous singles by utilizing a short-story on Japanese creative writing site Monogatary as inspiration.
|
|
Genius English Translations – YOASOBI - 怪物 (Monster/Kaibutsu) (English Translation)
|
“怪物,” meaning “monster” in Japanese, is the opening theme song to the second season of the anticipated anime, BEASTARS. The show aired its first episode on January 1st, 2021 and
|
|
Genius English Translations – YOASOBI - ラブレター (Love Letter) (English Translation)
|
[Verse 1] / "Nice to meet you" / To my favourite music / The things I've always thought about / I want you to hear them no matter what / (There are things I want to tell you) / It'
|
|
YOASOBI – Haruka (English Version)
|
[Verse 1] / I know it, back when no one / Would think of me to take home / Had nowhere else to belong / Caught in a knot and woke alone / You took a step while reaching out / You
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI - 大正浪漫 (Romance) (Romanized)
|
大正浪漫 (Romance), or “Taisho Roman” is a song by Japanese duo YOASOBI. This song is about a boy from 2023 with his final exam and a girl from the Edo period (or Tokugawa period) who
|
|
Genius English Translations – YOASOBI - ハルジオン (Harujion) (English Translation)
|
[Verse 1] / In the time that goes on / I can't help but think of you / The two of us reflected on the screen staring gloomily / Are laughing / [Refrain] / The more you don't want
|
|
Genius English Translations – YOASOBI - 三原色 (RGB/Sangenshoku) (English Translation)
|
“Sangenshoku/Primary Colors” is a song by YOASOBI, based on Yichiro Komikado’s novel “RGB” (short form of Primary Colors), where the theme within the novel is set as “Connection.”
|
|
YOASOBI – Just a Little Step (English Version)
|
[Chorus] / Most of it I can, most of it I can / If I take a step out in the world / Sow seeds that are inside of it all / I care, so let that flow around / I live and recall what
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI - アイドル (Idol) (Romanized)
|
“アイドル (Idol)” is a song by Japanese duo YOASOBI as the opening for the anime 推しの子 (Oshi no Ko). Although driven by “bright and poppy” sound, this song describes the troubles and
|
|
Genius English Translations – YOASOBI - あの夢をなぞって (Ano yume wo nazotte) (English Translation)
|
Known simply as “Ano Yume Wo Nazotte” in Japan, “Tracing that Dream” follows YOASOBI’s break-out hit “Yoru Ni Kakeru.” Like its predecessor, it to was sponsored by a short story on
|
|
Genius English Translations – YOASOBI - 群青 (Gunjou) (English Translation)
|
[Verse 1] / Ah, just like usual / These passing days make me yawn / After a night of merriment today again / Morning falls upon Shibuya city / Feeling somewhat empty / Such a
|
|
Genius English Translations – YOASOBI - 勇者 (Yuusha/The Brave) (English Translation)
|
Like a fairy tale / A proof of reaching the end / From the long journey / A carved passage emerges / It is the memory of a short journey / With the hero who once / Defeated the
|
|
Genius English Translations – YOASOBI - 優しい彗星 (Comet/Yasashii Suisei) (English Translation)
|
[Verse 1] / At this moment, in this quiet night / I drive the car aimlessly / You are sitting on my left side / Where your profile is illuminated by the moon / [Verse 2] / But, as
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI - ハルジオン (Harujion) (Romanized)
|
[Verse 1] / Sugite yuku toki no naka / Anata wo omoidasu / Monouge ni nagameru gamen ni utsutta futari / Waratteta / [Refrain] / Shiritakunai hodo shiri sugiteku koto / Tada sugiru
|
|
YOASOBI – Into The Night (English Version)
|
Known simply as “Yoru Ni Kakeru” in Japan, “Into the Night” is the official English recording of the break-out debut single by J-Pop duo YOASOBI. However, the Japanese title fully
|
|
Genius English Translations – YOASOBI - 大正浪漫 (Romance) (English Translation)
|
[Verse 1] / One day, all of a sudden / Something happened to us / It started off as a letter / Sent by the you that's living in the past / What a mysterious encounter / [Verse 2
|
|
YOASOBI – Haven't (English Version)
|
Not enough, no time / You've gone before I cry aloud / Soon go sit up, leaving not a tone in all we owned / No cold signs to me / Saw you're not around / It all began alone in one
|
|
YOASOBI – Idol (English Version)
|
[Intro: ikura & REAL AKIBA BOYZ] / Couldn't beat her smile, it stirred up all the media / Secret side, I wanna know it, so mysterious / Even that elusive side, part of her
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI - 群青 (Gunjou) (Romanized)
|
“群青” (or Gunjou) is inspired by 山口飛翔 (Tsubasa Yamaguchi)’s popular Manga Blue Period, and the first manga adaption for YOASOBI.
The manga tells a studious and perfect high school
|
|
YOASOBI – The Blessing (English Version)
|
[Intro] / As you are now thinking of that star, so remote / You're dozing off to be sleeping through with a thought / And the future you decide / The way you want to stride
|
|
YOASOBI – Biri-Biri (English Version)
|
[Verse 1] / Having in mind our very first "Hi" / It's been in my thoughts, ah / For this day to come light up / The sparkling light inhabiting your eyes / So bright, I watched it
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI - たぶん (Probably/Tabun) (Romanized)
|
Known simply as “Tabun” in Japan, “Probably” continues the trend of their previous singles by utilizing a short-story on Japanese creative writing site Monogatary as inspiration.
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI - 三原色 (RGB/Sangenshoku) (Romanized)
|
“Sangenshoku/Primary Colors” is a song by YOASOBI, based on Yichiro Komikado’s novel “RGB” (short form of Primary Colors), where the theme within the novel is set as “Connection.”
|
|
Genius English Translations – YOASOBI - 好きだ (sukida) (Genius English Translation)
|
Ah, ah, eh, eh / Ah, ah, ah / Suddenly I can't stay, even if I stand up / SOS to a friend, ah / I want you to listen to me / After all, I love him ah / “I know that many times
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI - 優しい彗星 (Comet/Yasashii Suisei) (Romanized)
|
[YOASOBI「優しい彗星」羅馬拼音歌詞] / [Verse 1] / Ima, shizukana yoru no naka de / Mukeikaku ni kuruma wo hashira seta / Hidaridonari, anata no / Yokogao wo tsuki ga terashita / [Verse 2
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI - あの夢をなぞって (Ano yume wo nazotte) (Romanized)
|
[YOASOBI 「あの夢をなぞって」羅馬拼音歌詞] / [Intro] / Yoru no sora wo kazaru kirei na hana / Machi no koe wo gyutto hikari ga tsutsumikomu / Oto no nai futari dake no sekai de kikoeta kotoba wa
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI - 夜に駆ける (Yoru Ni Kakeru/Racing Into The Night) (Romanized)
|
Known simply as “Yoru Ni Kakeru” in Japan, “Racing into the Night” is the break-out, debut single by J-Pop duo YOASOBI.
The track is a musical account of a short story by Mayo
|
|
YOASOBI – Encore (English Version)
|
[Intro] / I see that our world is over in one day / Keep feeling no more will you be seen past it / "I'll see you again," would be untrue that day / Cannot be a wish to hold, we've
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI - 怪物 (Kaibutsu / Monster) (Romanized)
|
[Verse 1] / Ah, subarashiki sekai ni kyou mo kanpai / Machi ni tobikau waraigoe mo / Mite minu furi shiteru dake no tsukuri mon sa / Ki ga furesou da / Kurakura suru hodo no ii
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI - ハルカ (Haruka) (Romanized)
|
[YOASOBI「ハルカ」羅馬拼音歌詞] / [Verse 1] / Omoidasu no wa deatta hi no koto / Dare no moto ni mo kaerenai boku wo / Mitsuke dashite kureta, sukui dashite kureta / Wasureru koto nai kimi no
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI - ツバメ (Tsubame) ft. ミドリーズ (midories) (Romanized)
|
[YOASOBI「ツバメ」ft. ミドリーズ 羅馬拼音歌詞] / [Intro] / Kirameku minamo no ue wo / Muchuu de kazakiri kakeru / Tsubasa wo hatamekasete / Ano machi e ikou / Umi wo koete / [Verse 1] / Boku wa
|
|
YOASOBI (Ft. ミドリーズ (midories)) – The Swallow (English Version)
|
[Verse 1] / Here I make new meaning over these waters / Consumed and, cut the clear wind as I soar / To flap all wings as fast as I can take / To my city there, let's go / Soon
|
|
YOASOBI – 怪物 (Monster) Samples
|
See all of “怪物 (Monster)” by YOASOBI’s samples, covers, remixes, interpolations and live versions
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI - もう少しだけ (Mou Sukoshi Dake) (Romanized)
|
[YOASOBI「もう少しだけ」羅馬拼音歌詞] / [Chorus] / Mou sukoshi dake, mou sukoshi dake / Fumidaseta no nara / Sou chiisana yasashisa wo wakeaeta no nara / Arifureta ichi-nichi ga sutekina hi ni
|
|
YOASOBI – Monster (English Version)
|
[Verse 1] / Ah, so what a scene, let's do another toast to confine / Match a city, overflowing laughing voices are / Pretended fabrications of a lie, blinded eye, deception / I'm
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI - 勇者 (Yuusha/The Brave) (Romanized)
|
[Verse 1] / Marude otogi no hanashi / Owari mukaeta akashi / Naga sugiru tabiji kara / Kiridashita issetsu / Sore wa katsute kono chi ni / Kage wo otoshita aku wo / Uchitorishi
|
|
YOASOBI – Halzion (English Version)
|
[Verse 1] / I'm seated into time, it's passing by / Yet another hopeful thought of you / And despondently staring into a cold screen, at pictures / You and me were laughing loud
|
|
YOASOBI – Blue (English Version)
|
[Verse 1] / Ah, like every day I see / Another day repeats, I'm yawning all the time / After all the cheers, the night, it fades out and / Shibuya receives a pour of the morning
|
|
YOASOBI – Adventure (English Version)
|
[YOASOBI「Adventure (English Version)」歌詞] / [Intro] / I leap out of the same routine I'm living day by day / To that astounding stage with all adventures waiting / My eyes are set
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI – アドベンチャー (Adventure) (Romanized)
|
[YOASOBI「アドべんちゃー」羅馬拼音歌詞] / [Intro] / Itsumo no ichi nichi kara nukedashite / Me ga sameru youna bouken no butai e / Mawaru chikyuugi o mejirushi ni / Saa ima ai ni ikou
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI - アンコール (encore) (Romanized)
|
[YOASOBI「アンコール」羅馬拼音歌詞] / [Intro] / Ashita sekai wa owarun datte / Kimi ni wa mou aenain datte / Mata itsuka tte te wo futtatte / Kanawanain dayo / Shikatanai ne / Ashita sekai wa
|
|
YOASOBI – Love Letter (English Version)
|
[Verse 1] / I feel delighted, to music I adore / I say true thoughts I've always had in mind of you / Somehow, I need you to receive it / It's something that I needed to express
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI - 祝福 (The Blessing) (Romanized)
|
[Intro] / Haruka tooku ni ukabu hoshi wo / Omoi nemuri ni tsuku kimi no / Erabu mirai ga nozomu michi ga / Doko e tsuzuiteitemo / Tomo ni ikiru kara / [Verse 1] / Zutto mukashi no
|
|
Genius Romanizations – YOASOBI - Biri-Biri (Romanized)
|
[Verse 1] / "Hajimemashite" shita hi kara / Zutto matteita / Kono hi wo omotte ita / Kira kira sono me ni yadotta / Hikari wo mitanda / [Verse 2] / Hirogaru kono daichi wo aruite
|
|
YOASOBI – Epilogue
|
[Instrumental / 器楽]
|
|
Genius Romanizations – Ayase - 幽霊東京 (Ghost City Tokyo) (Romanized)
|
[Ayase「幽霊東京」羅馬拼音歌詞] / [Refrain] / Sanzen to kagayaku machi no akari / Taishouteki na boku o miorosu / Ano biru no aida o nukete / Irozukidashita neon to majitte / Boku no jikan to
|